sommaire



 

Lou Jausèp que maride la hilhe (segoùnde partide) :

 

Lou jour dou maridàdje qu’ey arribàt. La Marià e lou Jausèp que-s soun lhebàts mey de d’ore que d’abitude entà ha lou coumbàt. La Melanie, la cousinère, qu’ey dejà debàn lou fournèu entà preparà lous repàs. Touts lous besîs que soun arribàt-s entà aydà e preparà : aucupà-s dou bestià, hicà lou coubèr, ha la palhade entoùs espoùs debàn la meysoùn de la nobie debàn la mairie e debàn la glèyse, floucà las autos …. Déns la soue crampe la nobie que-s hè broye, e qu’ à moùnde autoùr entà balhà counselhs : la may Marià, la marraine, e la permére dounzéle, ue cousie de la Louise.

 

Pendén aquét téms touts lous embitàts que soun arribàts. Que cau amanejà-s pramoù l’ore que bire, lou maridàdje qu’ey à dèts ores e miéye à la mairie e en seguì à oùnze ores à la glèyse. Lou Gastoû, un gran amìc dou pay Jausèp qu’ey carcà-t de pourtà lous espoùs, dat la sou bère auto, ue traccioû de quinze chibàus. Tout aquét broy moùnde, bestìt de nau, la flou à la boutoère, que prén lou camî dou bourg de Benquét, las autos en tutà-n e la joenésse en cantà-n.

 

Debàn la mairie lou Janot, l’espoùs, dat la soue familhe e lous soûs embitàts, qu’aténde-n la nobie. Abàn d’entrà déns la mairie, la permère dounzéle e lou permé dounzeloû, qu’apère-n touts lous joéns e chaque goujàt e goujate que soun acouplàts sibàn ue liste preparade à l’abance.

Après està passàt-s debàn lou màyre, e coum lou sou qu’arraye, tout lou mounde que part de-cap à la glèyse à pè. Que cau ha béde aus curious dou bourg lous costùmes naus, las bères pélhes e lous broys chapèus. En tèste qu’y a la nobie au bras dou pay Jausèp, en seguì l’espoùs au bras de sa may, la familhe, la joenésse e lous auts.

 

En arribàn debàn la glèyse, lou curè Labeyrie, dat dus enfàns de cur, qu’atén lous espoùs e qu’ous acoumpagne denquò l’autà, qu’a-n séngles cadèyres, la Louise à gàuche e lou Janot à dréte. Pendén aquét téms, lou Tauzìn que branle las cloches. A la sourtide de la mèsse e arroùn las felicitacioûs, tout lou mounde que seguéch la traccioû dous espoùs dénqu’à la meterie dou Jausèp entà ha la foto.

 

L’Ernest qu’a mountà-t lou soû bataclam debàn l’embàn de la meysoùn, e ne calé pas pèrde téms : au permé réng lous nòbis e las dues familhes, lous còches debàn achoulàt-s, en haut lous dounzeloûs e las dounzéles acouplàt-s, au miéy lous auts embitàts e sous bors lous serbidoùs dat la serbiéte sus l’espaule e lous cassecans dat lou pastis e ha gran-boutelhe de bin blanc à la man.

Arroùn, pendén que lous espoùs que ban au moun ha la foto dou couple e que lous serbidoùs que minje-n, lous còches que s’amuse-n autoùr dou palhè, las hémnes que claque-n ou que bisite-n la crampe dous nòbis, lous òmis, serbìt-s pr’ous cassecans, que trinque-n à la santàt e au bounùr dous espoùs.

 

Lous nobis que sous tournàt-s e lou sou que haut quòan tout lou moùnde que passe à taule. Qu’y a de-que. Lous embitàts qu’a-n minjàt, pintàt, pleytejàt, cantàt ue boune partide dou brèspe. Abàn lou dessèr lous dounzeloûs que hèn coùrre lou « bouquét » en cantàn au soun de l’accordéon. Lou « bouquét » qu’ey û bèt pastìs dat ue flou plantade dessùs, presentàt prou permé dounzeloû e la joenésse aus embitàts entà amassà sos entà pagà lous musicièns. Après très passàdjes, « lou mey que y a boutàt, lou bouquetoû s’en a pourtàt », coum dit la cansoû. Lou payrî de l’espoùs, (qu’a pagàt prou), qu’a gagnàt lou pastis e autalèu qu’ou ba pourtà aus nòbis. Lou sou que couménce à bachà quoàn lou pastìs, la crème e lou cafè soun serbìt-s. Après aquét loung disnà que cau debèrse. Lous dus musicièns qu’es hique-n en place déns û coégn de l’engàr, e lous dansàyres, la nobie en tèste, que coumence-n à biroulejà e acò denquò l’entrade de la noéyt.

 

Lous qui soun rentràt-s à soue case entà soegnà lou bestià e barrà l’auyàmi que soun tournàt-s. Lou coubèr que pausàt e tout qu’ey prèst entà tournà-s hicà à taule entòu soupà. E tout lou mounde que recoumence à minjà, bébe e cantà denquò ue ore abançade de la noéyt.

Arroùn soupà, û cop las taules tracade-s, lou mounde que-s tourne hicà à dansà. Hort tar déns la noéyt, lous ûs arroùn lous auts, lous embitàts que s’entourne-n, més pas touts pramoù qu’y a encoère la roste e lou tourrî. La roste qu’ey ue preparacioû, sorte de mesclagne, pourtade aus espoùs quoàn soun au lheyt. Soubén qu’ey û tourrî à l’ibrougne, caut, e dat hort d’espèci, serbit prous dounzeloûs, en fanfare, déns û pot de crampe nau e pròpre. Après la roste, lous nobis que pode-n droumì tranquìle-s pramoû qu’a-n hort de causes a-s racountà. Entà fenì plâ aban de s’entournà, lous darrès busòcs que préne-n ue boune assiéte pregoùnde de tourrî à l’ougnoùn bién caut, seguìde d’û boun chabrò.

 

Lou lendoumâ qu’y a encorère mounde autoùr dous espoùs  entà disnà : la parentàt, lous amìcs, e tout lou besinàdje qui a trabalhàt. Sus la taule qu’y a encoère de que.

Arroùn disnà que cau pensà à desmountà, netejà e arranjà. Lou sé entà soupà qu’en damoure quàuques-ûs entà escarrà lous restes.

Lou Roland

 
La nouce qu’ey ue grane heste de familhe, e en même téms ue grane heste entàu quartiè.


Lou Jausèp que maride la hilhe  (permère partide):

 

Que soùm au miey dou sècle darè, la guèrre de trénte nau à quarante cinc que bién à péne de fenì.

Lou Jausèp e la Marià, à la tèste du broye meterie près dou bourg de Benquet, qu’a-n ue soule hilhe, berouyine e balénte. Que s’apère Louise, qu’a bint ans e qu’a la maridère. Lou soun fiançàt qu’es lou Janot, que damoure pas lougn, déns lou mème quartiè. Lou Janot qu’es un gouyàt de bint cinc ans, un balén còche e adrét. Lou Janot que s’ey acourdàt dat la Louise entà biéne habità dat ére à la meterie dou Jausèp, e acò que hè l’ahà dou Jausèp pramoù que couménce à ha-s en àdje.

La Louise qu’ès encoère minùre, més lou Jausèp e la Maria qu’a-n  acceptà-t lou maridàdje. Tout qu’ey reglàt entà la nouce, las dus familhes qu’a-n hèyt lous arranjaméns.

 

Lou Jausèp qu’a hèyt quàques frès à la maysoùn : ha blanquì la cousine, e arrehà la crampe dous espoùs : parquét per tèrre, murs pintràts, plafoû lambrissàt e qu’a heyt ha pr’ou Bergès de Sén Christau un lhéyt e un cabinét en càsse. Dou soun coustàt la Maria que s’ey aucupàde dou troussèu. Déns lou cabinét, la nòbie qu’a tout ço que cau.

 

Lou Jausèp que s’ey hèyt ha pr’ou talhùr de Sén Sebé, (un amìc), un bèt costùme gris.

La Maria qu’a anat bése la talhure de Benquet entà ha-s ha ue broye pélhe e qu’a croumpàt, au Moun, un bèt chapèu.

La nobie qu’a ue marraine qui a quàuques sos, que l’a pagat la pelhe blanque d’espousà, la couroune e lous souliès.

 

Las dus familhes qu’a-n preparàt la nouce dempùch loungtéms : poules, piocs, poulòys, pientades que ban està sacrifiàt-s, chéns coumptà la pouralhe balhade pr’ous besîs. Lou Jausèp qu’a mème tubàt un betèt e goardàt ue barrique de boun bî blanc (barroque) e ue barrique de bî rouge (tanàt).

 

Quàuques semmanes abàn la nouce lous cassecans qu’a-n « galoupàt » per la coumune e aus alentours entà embità lous paréns, lous besîs e lous amics de las dus familhes.

Qu’y a ue boune centégne d’embitàts, l’engàr de la meterie qu’es gran més que serà plegn cap à houns.

 

Lou téms de la nouce qu’es arribàt, la heste que durera très jours adarroun.

 

La bèlhe que cau preparà. Lous besîs de las dus familhes que biéne-n balhà un cop de mâ : tubà e plumà la pouralhe, ha boy entà lou cousine, netejà l’engàr e lou coustè, boussà lous traucs dat aryèle e rénde lou sòu plè, méte brén d’arressèc, hicà las taules e lous bancs emprountàts à tout lou besinàdje, etc…

La joenésse que s’aucupe de floucà : ha flous en papè, plantà dus pins à l’entrade de la meysoùn dou Janot e dus auts à l’entrade de la meysoùn de la Louise, preparà déns ue grane tistére ue mesclagne de berdure e de flous entà ha la palhade dous espoùs lou lendoumâ, méte tout lou tour de l’engàr un ridèu de bambous dat flous en papè, péne au mur darré la taule d’aunoù un gran linço e esplingà-y hoélhes de laurè en forme de co, e au miéy hicà-y enlaçats, un J à dréte e un L à gauche.

 Touts lous qui soun mandàts entà trabalhà lou jour dou maridàdje que soun aqui entà préne las counsignes : serbidoùs, porte-pà, tire-bî, cassecans, etc…

Déns la grane cousine de la meterie, la Melanie, ue boune cousinère especialìste de las nouces, qu’ey debàn lou fournèu e acò pendén trés jours.

Lou mijoùr e sustout lou sé touts lous qui trabailhe-n qu’es trobe-n à taule entà minjà e qu’y a de-que. Més pr’acò ne cau pas trop pinta, pramoù que cau tiéne trés jours.

                                                                                                                      …/…

                                                                                                          Lou Roland

 

La Heste dou porc
Que soùm au miey dou sècle darè e lou més de héurè.


Lou jour n’ey pas encoère lhebàt, més dejà la daune que hè petà lous esclòps autoùr de la meysoùn, pramoù que cau tubà lou porc. Déns la cousine, la mayote, déban lou carric, que hè bourri dus viélhes clouques. A la hournère, l’aygue que coumence a arrìse déns la grane cautère de founte.

A la punte dou jour lou bouché qu’arribe dat lous utìs déns la muséte seguít per quàte besîs. Dehore que hè û rét qui péle, e lous òmis que-s cauhen lous dits autoùr dou hoéc batalhè de la cautère. Entà cauhà la ganurre, la daune que balhe û beyre de café. Enseguì, lou meste, entà balha couràdje, qu’y mét û chourrup de « gnole ».

Tout qu’ey prèst : l’aygue que bourech, la méyt qu’aténd de cu en haut soù palhàt, lous òmis qu’an bébut la goute, e la daune qu’es aquì, la bassie a la man entà amassà lou sang dou porc.

Coum entà anounçà l’hore de la mourt, lou hasâ apitàt soù hemè, que-s hique a cantà. Lou bouché que rentre déns lou courtelh qu’arroumere û courdét autoùr dous cachàus e dou mus dou porc. Lou porc que gulèbe coum û chour entà ha sabé a tout lou quartiè qu’ère la sou heste. Puch, aydat dous òmis, lou bouchè que pousse la bèsti denque a la méyt oun ès ajassát lou bénte entá haut. Qu’ès û pourcas qui pèse mey de cuate quintaùs, e entá tiene-ou qu’y a un òmi a cade came, lou coche de la meysoùn a la coude e au cap lou bouchè. Aquéste d’û man que tién dat lou courdét lou mus dou porc, e dat l’àute que plante la coutèle déns lou cot de la besti. Lou sang que piche déns la bassie e la daune, manches arrebirades que tournéje entá pas dechà-ou calhà.
U cop sangnàt que cau pelà lou porc en lou trempa déns la meyt dat aygue bourénte e û tchic d’arrousie. Après abè rasàt de près lous darrès péus, lou porc que penùt pr’ou-s pès de darrè a û escalot dat û camàu. Lou bouchè qu’aubre lou bénte e que hè case la tripailhe déns ûe meytote tiénude a pourtàde.
Adare las hémnes qu’a-n trabàlh : laba lou bénte e prepara las tripes. Lu porc hicàt a l’assès, la bechigue gounflade, lous òmis que poden anà dejunà.

Decap a mijoùr (hore bielhe), lous embitàt-s que couméncen a arribà. Qu’y abé lous àuts besîs, lous amics, lous paréns e tabey lou factùr. Pràube factùr, qu’y a toustém déns l’assistence û escarnioùs entà hicà lou pichadé dou porc déns la sou sacoche.

Qu’ès l’hore de disnà. La daune que demande au mounde de hicás a taule. Quoàn ey la heste dou porc qu’y abé hartère : bouilloun gras, poule farcide (la vielhe clouque), sauce de porc, arroùn pioc roustìt, e puch pastis coum dessèr. Dessus la taule qu’y a dus boutelhes de cinc thaupèts, ûe de bî rouye e ûe de bî blanc (bourdalès), e ne passen pas sét, lou meste que boutelhe toustém. Entà finì la daune que serb lou café (tout frésc, que biénè d’està hèyt), e lou meste au darrè que balhe aygue de bie.

Aroùn lou repas, la daune e quaùques hémnes que ban a la hournère entà ha cose las tripes déns la grane cautère de coùyre.
Lous àuts toustèm a taule dèns la cousine qu’es hiquen a ha a las cartes : belote, bourre, manille, …
Sou sé l’aujàmie e lou bestià soegnàt, las tripes coéytes e pausàdes dèns la meytote garnide de palhes entà las ha eschugà, la daune que demande aux embitàts de dechà de ha a las cartes e de hicas a taule entà soupà. Qu’y a encoère harde : soupe, frico e bî a boulentàt.

Aroùn lou soupa, hort d’embitats que s’en tournen. Pr’acò lous meys busòcs ques hiquen encoère a ha a las cartes denquo hort tar dèns la noéyt.
Labèts, dèns la nouste Gascougne, la heste dou porc qu’ère û gran moumén de rencoùntre, d’ajude et d’amistàd.

La Batère
Que soùm au miey dou sècle darè e au més de julhét, en plegne sesoû de las batères.


A la meysoùn tout qu’ey près entà recébe la batuse. L’èyre qu’ey pelade, la pièle de boy escalha-t qu’atén, e pas lougn de la hique toute nude, qué-s trobe la méde, hèyte de garbes de roumén e de chibade.

Déns la cousine, la daune que hè bourì dus poulasses déns û gran toupî penùt au carmàlh déns la thaminèje. Sou fournèu très piocs près a còse qu’aténde-n l’hore.

Lou meste dat lous bueus jùgnu-t-s que part cercá la batuse qui abé fenit de bàte au besî. Au cap d’ue pause, soù camî plegn de traucs, lou meste que tourne, a pè, debàn lous bueus, l’agulhade a la mâ entà chacà lou Bouét e lou Martî, pramoú que cau tirà la batuse denquo sus l’èyre, e decap a la hique. Arroún lou meste que hè û àut biàdje ente anà cercá la machine a bapoù, e aquére que pèse coum û asou crebàt. Lou téms qu’ey auradjous, las mousques e lous mouscàrs que bire-n autoùr dous bueus, urousamén quabè-n las mousquères e lous linçòs. Lou trabàlh hèyt, lous bueus que soun desjùgnut-s e embiat-s entà pèche sus l’estourà.

Lous besîs que couméncen a arribà entà balhà û cop de mâ, lous batusès que desplegue-n lou mounte-palhe decap a la hique, que mete-n las courréjes, que cale-n las arrodes et que bourre-n de boy lou hour de la machine entà ha mountà la bapoù e poudé abià.

Tout lou mounde qu’ey plaçàt : dus au palhè, û en haut de la méde, dus entà ha passà las garbes, û en haut de la batuse entà recébe las garbes et coupà las ligues, dus entà péche las palhes e lous cabélhs déns lou batur, û au pè dou mounte-palhe, dus entà plegnà lous sacs e dus entòus mountà au soulè.

La machine qu’ey caoute, lou batusè que hique la bapoù, û gran cop de siulét e tout que desmarre. Chacùn au soun poste que hè lou soun trabàlh, en pley sou, déns lou tapadje, la proube, las baluhes e la susoù. De téms en téms lou meste que passe dat la boutelhe de cinc thaupéts plegne de bî blanc e dus beyres qui trempe-n déus û casserole d’aygue oun nade-n quàuques baluhes. Chacùn que béut-t sibàn la sou sét.

Au cap d’û gran moumén, la pièle de boy que bache, la méde qu’arribe au houns e lou palhé en haut. Lous darrès sacs que-s plegne-n de quoàte mesures d’û broy roumén. « Engoàn lou pâ que serà boû » se dit lou meste en préne û pugn de grouns de roumén.

La batère qu’ey fenide , û gran cop de siulét enta abertì lou qui hè bàte en seguì e tout que s’arreste. Pendén que lous batusés que desmounte-n, lous omis, après abé mountà-t lous darrès sacs au soulè, qu’es pode-n labà a la tosse dou puts oun lous aténde-n quàuques tourchoûs e û sabloû fabricàt a la meysoùn.

Arroùn, la daune qu’apère tout lou moùnde entà passà a taule. Coum pertoùt qu’y a a minjà : boulhoû gras, poule farcide, pioc toustàt, coun dessèr û tros de pastis e toustém sus la taule, la boutelhe de cinc thaupéts. Lous que seguéchen la batuse, sibàn lou téms passàt a cade batère, que minjen acò très a quoàte cops pér jour. Que cau amanejà-s pramoù la batère que ba countunià alhoùns.

Labéts, la bite dous paysans qu’ère mey penìble qu’adare, més que passeben toutû de bouns mouméns amasses.


Lou Roland

 

Sou camî de l'escole
Qu’ès passèbe au sècle darè, au debùt de la guèrre de trénte nau a quarante cinq.


Lou Jan qu’anèbe a l’escole de Benquet coum lous àuts coches de la coumune. Pr’acò que manquèbe quauque cop pramoù que calé aydà a la meterie. Toutû qu’y anèbe prou soubén entà poudé abé lou certificàt, pramoù qu’ère û aunoù, a quatoùrze ans, d’abé aquét diplòme.

Aquèt matî d’ibèr, lou Jan qu’ey de serbìce a l’escole entà alucà lou poèle. Entà acò que cau partì de d’ore lou matî entà arribà lou permé. Entà ha lou camî, lou Jan qu’a aus pès ûe pa de causses tricoutades per la mayote dat lan d’aoulhe, e û pa d’esclòps dat crampoûs debàt entà pa usa-ou-s; dessùs qu’a las culotes courtes, lou debantàu, ûe pelerine reprisade e sou cap lou capèt. En penén l’esquì lou Jan qu’a la muséte, dat dehéns quàuques libres, lou plumiè, lou tire-pèyre, e, troussàt déns û tourchoû, û tros de pâ, ûe carboade e ûe poume entà minjà a mijoùr debàt lou préo (labéts n’y abè pas nade cantine).

Après abè marchàt pendén dus kiloumetres sus û camî plén de traucs e de calhàus, lou Jan qu’arribe a l’escole. Pr’acò, lou maynàdje qu’ey rouàt, qu’a, a l’entrade dou bourg, estujàt lou tire-pèyre déns û plèch, pramoù se lou reyén l’abé troubàt que s’anèbe amassà û couhàt sous pots.

A l’escole, la porte qu’es oubèrte e lou reyén qu’aténd en haut de l’escalè. Lou Jan que couménce per saludà lou mèste d’escole en enlhebà-n lou capèt, pramoù labéts, û reyen qu’es quauque-d’un déns û bilàdje, qu’abè mème drét au coustoû quoàn tubèbe-n lou porc.

Après abé pénut la muséte au porte-mantèu, lou Jan que va alucà lou poèle dat gemèles, pies e branques séques de platane coupàdes l’ibèr darrè déns la court de la petite escole. U cop lou hoéc gahàt, lou Jan que hique déns lou poèle quauques tros de boy de càsse escalhàt et segàt pr’ou cantouniè.

Tout qu’es prèst, lous auts coches que poden arribà e l’escole coumençà.

Lou sé, arroùn l’escole, en s’entournà, coches e goujes que traynen sou camî. Après abé recuperàt lou tire-pèyre lou Jan que tire aus ausèts e aus isoulaturs dou telefone. Se lou reyén at abé bis …

Au poun du Goua qu’y abé û estanquét e que s’y passèbe soubén quauque escàrni : ha biscà las goujes, arrousà-les, ha aus pelàts, darroucà lous labadés …

Pr’acò ne cau pas traynà trop loung-tems, pramoû quauque cop, lou réyen que bién bése ço qu’es passe, e puch l’escurade qu’arribe.

Lou Jan autâ-lèu arribàt a la maysoùn, û petìt brespejà que l’aténd : ûe siéte de soupe toute réde ou û tros de pâ alhàt roubit dat la grèche de la padène. Arroùn que cau aydà sus la meterie : ha palhàt, estramiá, barrà lou bestià e la pouralhe, tirá la lèyt … lous debés que passà-n après.

Labèts que calè trabalhà a l’escole e trabalhà a la meysoùn, toutû qu’ère-m uroùs de sabé que lou trabàlh hèyt qu’ère plâ hèyt.


Lou Roland

La fèyre de Benquét
Au debùt dou sècle darè qu’y abé tout an ue fèyre à Benquét, e qu’abé loc sus la place de la course, dalhàde de frés pr’ou cantouniè.


Un thic abàn la guèrre de trénte nau à quarante cinq, (you qu’abey encoère lou panét au cu), lou bilàtje de Benquét n’ère pas brigue coum adare. La route n’ère pas goundrounàde, soùnque calhàus de l’Adoù, e de cade bor  de bèts platanes dat debàt û canibèu entà recébe las aygues de la plouje e dous banès. Au cap dou bourg, dou coustàt dou Castèt-Biélh, qu’y abè la place de la course, barrade à capsus pér las arènes qui abè-n û escalè en boy de cade bor entà mountà à la tribune, e debàt cheys courts entà las baques de course. Las arènes qu’ère-n estade-s bàstides en mile nau cén très. A dréte en espià-n lou nor, la place qu’ère bourdade pér l’escole de las goujes, bàstide en mile nau cèn cheys. Arroùn qu’y abé la baténe, toute descougnade, dou prat dou Layan, lou murrét dou casàu coumunàu, lou tableù d’afichàdje, lou puts e la meysoùn coumune oun y abé l’escole dous coches. De l’àut bor de la route qu’y abè quàuques meysoùns e l’aubèrge tiénude pér l’Hortense et l’Eloi, aquéste qu’ère aperà-t lo tort pramoù qu’abé ue came de boy.

Que sus aquére place que la fèyre de Benquét es tiénè tout an, au més de Noubémbre, lou didjàus lou mey près de sénte Cataline, e que casè plâ entàus coches, pramoù n’y abé pas escole lou didjàus. Qu’ère û ebenemén entà la coumune e lous bilàtjes autoùr. Lous paysàns que bienè-n a pè entà bése e entà ha lous ahàs. Qu’y abé sustout bestià : baques de trabàlh, baques brétes, quàuques chibàus, et hort d’àses. Pendén la fèyre qu’y abé tabey la counsorce dous àses e lou Tauzin qu’en ère lou secretàri. D’alhùrs lou Tauzin quère un persounàdje à Benquét : que sounèbe las campanes, qu’ère aparitoù, lou diménche, en bàte lou tamboùr, qu’anouncèbe lous abìs à la sourtide de la mèsse de haut jour, que batè lou tamboùr tabey aus encàns, e sustout qu’ère lou goarde coumunàu, quoàn pourtèbe lou képi que hasè pòu aus coches.

Qu’y abé animacioû déns lou bourg de Benquét e sus la place de la course : maquignoûs, boès, òmis, hémnes, coches, touts que pleytejèbe-n. Qu’y abé mounde tabey à las très aubèrges : au Lassègue e au Terrade lous òmis que bebè-n û pintoû ou que hasè-n à las cartes, au Dupeyroun, à l’àut cap dou bourg, qu’y abé lous jougàyres de quilhes de nau.

La fèyre que durèbe tout lou jour, pr’acò à miéy bèspe, lou mounde que coumencèbe à partì entà poudé tournà abàn l’escurade. Déns las aubèrges que damourèbe lous meys busòcs.

Lou sé, entà fenì la hèste, qu’y abé bal. A nau hores dou sé, très musicàyres dou païs, lou Yaou, lou Yé e lou Léonie, qu’atendè-n lous dansàyres déns la sale de gàuche, au houns de la meysoùn coumune. La sale, de plé pè sus la court de l’escole dous coches, qu’abé û biélh parquèt, més qu’anèbe toutû. Déns la sale, las mays, assietàdes sus bancs autoùr dou parquèt, n’abè-n pas lous oélhs a la pòthie entà surbelhà las hilhes. Dénqu’à miéye-noéyt au soun dous intruméns, lous joéns que poudè-n dansà.

Arroùn la guèrre, la fèyre de Benquèt, que s’ère perdude thic à thic, lous paysans qu’anèbe-n de preferénce ha lous ahàs aus marcàts dous cantoûs alentour.


Lou Roland

 

La Brégne
Au miey dou sècle darè cade meterie de la coumune qu’abè un tros de bigne. Lou més de setéme arribàt qu’ère la sesoû de las brégnes.


A la maysoùn dou Jausèp tout que prèst entà bregnà : lous besîs, paréns e amìes que soun mandàt-s ; las bourdaléses e lous tounéts labàt-s e mechàt-s qu’aténde-n apitranglàt-s sus tins;  Lou troulh, lou fouloir, las cubes, lous boudjéts, lous cubàts, tout qu’es netejàt e prèst à serbì.

De d’ore, lou matî, pendén que la daune que cousineje, lou Jausèp qu’a atalàt lous bueus e, aydàt pr’ou permè besî, que porte las cubes e lou fouloir au cap de la bigne.

Que banlèu oéyt ores quoant lous permès bregnàyres que coumence-n à arribà dat lou tos e lous cisèus. Qu’y a encoère brume déns las bachades, més lou cèu qu’es clà. Que bà ha bèt, y a passàdje d’ausèts : alauses, pinsâs, milheròcs. Lous tourts e lous estournùcs que birouleje-n au dessùs de la bigne enmerdàts pr’ou mounde.

Lou Jausèp que dit aus bregnàres d’es hicà dus per arrègue, ûn de cade bor e de noû pas amassà las hoélhes e lous arrasìms sécs. Lous tos pleys que soun boeytàts déns lou boudjét, a aquéste qu’ey pourtàt arroun per dus òmis au cap de la bigne déns lou fouloir pausàt sus la cube, e l’un que hè birà pendén que l’àut que pousgne lous arrasìms dat un barròt.

De cap à nau ores, la daune qu’arribe dat un gran payròt dat pâ, grecheroûs, roumàdje, counfiture, e la boutelhe de cinc thaupéts de bî blanc e dus beyres qui trempe-n déns ue casserole d’aygue. Lous bregnàres qui soun arribàts de d’ore que pode-n coupà la crouste e bebe un cop. Arroun aquére repausade la bregne que countunie.
Après abé amassàt lou baco, qu’es au tour dou barroque. Pr’acò, entà aquèt, lou meste que hè cambià de cube pramoù lous arrasìms dou barroque (ou bourdalès) qu’ey troulhàt à part, e lou bî goardàt entà las granes oucasioûs : hestes de familhe, ajudères …

Qu’es mijoùr bielh, la brégne n’es pas encoère fenide, més lou Jausèp que dit au mounde de pausà lous utìs entà anà disnà. A la meysoùn la taule qu’es prèste e qu’y a de-que : ue boune garbure, sauce de betèt dat patates e quàuques céts entà balhà gout, poulet toustàt dat salade e coum dessèrt pastis. E entà fini, un thicòt de cafè dat un gourrùp d’aygue de bie. Naturalamén sus la taule qu’y abè ue grane boutèlhe de bî blanc e ue de bî rouje.

Arroùn lou repàs, ue grane partide dou mounde que tourne à la bigne entà fini de bregnà lou barroque et ha en seguì lou tanàt.

Très òmis que soun damouràts dat lou meste entà aydà au tchay. Pendén  que dus òmis que ban cercà las cubes plégnes à la bigne dat lous bueus, lous dus auts que prepare-n lou troulh. La cube arribade, la brégne que boeytade a cap de selhe déns la cauje dou troulh e lous òmis que hèn la permère sarrade. Lou jus que piche per la ture e que plègne lou cubàt hicàt debàt. Chéns pèrde téms que cau, a cop de selhe, préne lou jus déns lou cubàat entá plegnà las bourdaleses moyenàan un ahounilh en boy. Las barriques ne soun pas tout à fèyts plegnàdes entà permète au bourrét de bourì chéns barrejàs. A la place de la bounde, Lou Jausèp que pause un teuluc entá empechà lous mousquìts et las sourits de càde dehéns.

Lou trabàlh que s’abance au tchay e à la bigne la brégne que finide e lous bregnàyres qu’arribe-n. En aténde lou soupà, lous uns que s’entourne-n à sous case entá ha lou coumbat, lous àuts que ban audà au tchay.

La cube qu’arribe de la bigne dat lous arrasìms roujes. Coum es tannat, lou meste entá pas abé bî asprut qu’ou hè desgaspà abàn d’où méte à cubà quàuques jours déns ue tine.

La noéyt qu’es acdude, lous bregnàres que soun prèsque touts aquì quoàn la daune que dit de passa à taule, e qu’y a de-que. Arroùn lou soupà, lous uns que pleyteje-n au cor dou houéc, lous àuts que hén à las cartes e acò dénque ue ore abançade de la noéyt. Pr’acò, de téms en téms, lou meste e un omi que ban au tchay sarrà e boeytà lou bî d’où cubàt.


Lou Roland

L'enterramén dou Batistoû
Que soùm au sècle darè pendén la guerre de trénte nau à quarante cinq.



Lou Batistoû qu’ère hort conechùt déns lou soun quartiè : balén e toustém aquì entà balhà un cop de mâ, més pr’aco un thic bracouniè.

Qui y a quàuques semmanes qu’ou besèn encoère autoùr de la meysoùn gueytà las baques ou lous aucats.

Qu’ère partìt tout douçamén en quàuques jours, chéns balhà trop de coéntes à la familhe, (lou mechàn mau), més à banlèu quoàte-bints ans qu’ère toutû un broy àdje.

Lou Batistoû autalèu mourt, lous countre.béns de la meysoùn que soùn barràts, e lou meste, (lou hilh dou defùn), qu’abertech dus besìns de counfiénce entà ha las coumissioûs d’usàdje e repartì las coéntes aux auts besìns : bestì lou mourt, prebiéne lou curè, lou benedit, lou campanè, pourtà lou libret de familhe au màyre e demanda-ou de ha ha la hosse, ha sabé l’enterramén à la parentàt e à la coumune, …

D’alhùrs, las bounes boulentàts que biéne-n de tout lou besinàdje entà rénde serbìce, e qu’a-n (ou qu’auràn) touts quaucoùm à ha : pourtà lou tahùc, pourtà la crouts, poussà lou courbilhart, pourtà las courounes, aucupà-s dous bienhèyts, belhà lou defùn las noéyts qui precéde-n l’enterramén e se cau, balhà un cop de mâ au meste entaù bestià.

La bélhe de l’enterramén lou menusè qu’arribe dat lou tahùc. Arroun abé hicàt un thic de brén d’arresèc sòu houns e, dat l’ajude de dus besìns qui mét delicatamén dehéns lou corps dou Batistoû, las mâs croutzades sòu bente, un chapelét autoùr dous dits.

Après abé puntàt l’aprìc, lou tahùc que pausàt au près dou lhéyt sus dus cadèyres, dat dessùs, sou cap u candèle alucade, e sou pè u assiéte d’aygue benedite dat un brincot de laurè.

Lou matî de l’enterramén qui abé dejà mounde à la meysoùn quoàn lou courbilhart arribe tiràt per dus besìns, e arroùn qu’arribe-n à pè, moussù curè, lou benedìt e dus enfàns de cur.

Après la lhebade dou corps pr’ou curè, lou tahùc que pausàt déns lou courbilhart dat las courounes  soù coustàt. Arroun, en processioû, tout que part decap à la glèyse : la crouts debàn, en seguì lou curè dat lou benedìt e lous enfàns de cùr, puch lou courbilhart, lous perdéns, la familhe, lous besìns e amìcs.

La meysoùn qu’es dechade à la Marie, u besîe de counfiénce e boune cousinère pramoù que cau preparà lou disnà entoùs besìns qui a-n balhàt un cop de mâ, e entoùs paréns de lougn.

Arroùn la mèsse e l’enterramén dou Batistoû, qui a las coundoulénces à la porte dou cementèri entà la familhe, dispausade en réng pèr òrde de parentàt dat lou défùn.

Pendén las coundoulénces, lou meste, ou la daune, qu’embite-n lous paréns e lous besìns à passà en seguì à la meysoùn entà disnà.

A mijour biélh, lou mounde qu’es à la meysoùn dat lou meste e la daune, autoùr de la taule, déns la grane cousine. La Marie n’a pas perdùt téms, tout qu’es prèst, naturalamèn poule e pioc coum d’abitude.

Arroùn lou disnà que cau pregà entàu defùn, touts amasses autoùr de la taule. Qu’es la Jane, u gnâute besîe, que s’aucùpe d’acò, (e que n’auré pas calùt pana-ou la place).

La Jane que prén lou candelè ournàt d’un ribàn negue, qu’ou apuse au cap de la taule, qu’y hique u candéle, que l’aluque, e après abé barràt lous countre-béns qu’es mét à pregà e lou moùnde que respoùn.

Arroùn la prégue e abé prés lou cafè, paréns e besìns que s’entourne-n, e la meysoùn que tourne troubà las sous abitudes, més adare chéns lou Batistoû.

Lou Roland

 

La Hèste de Benquét
Au sècle darè, un thic abàn la guerre de trénte nau à quarante cinq, l’estìu, lou bilàtje de Benquét que preparèbe la hèste. Abitualamén qu’abè loc lou darrè diménche de julhét, arroùn la dou Moun e abàn la de Bretagne.


Coum n’y abè pas encoère un coumitat de hèstes, qu’ère lou counsélh qui chausibe lou troupét, pramoù u hèste chéns course de baques n’ère pas u bère hèste.

Las nabères arènes bastìdes en trente e un au cap dou bourg, de cu aus càsses dou Castèt-Biélh, qu’abèn cheys courts entà las baques de course, e au dessùs las tribunes entàu mounde, dat un escalè de cade bor. En trente nau aquéres arènes qu’abèn serbìt de lòdje aus « refugiats ».

Quàuques jours abàn la hèste, lous gouyàts que hasèn lou tour de la coumune entà ha le sabé e amassà quàuques sos. Quoàte jours abàn, las baques de course qu’èrent arribàdes à Benquét, e à pè. Que bienèn d’un àut bilàtje ha course. Qu’arribèben pr’ou-s camins e per las carrères, en tirà au mey drét, un baquè debàn dat la pigue, cheys à oéyt baques de course que seguìbent cap e cu coum las grues, e darrè un segoùn baquè dat lou can e un àse carcàt de cordes. En arribàn tout aquét bestià qu’ère barràt déns la grane court dou Castèt-Biélh. Dequì las cheys mey bounes baques qu’èrent megnàdes lou diménche déus las lòdjes de las arènes entà ha course.

Lou cantouniè e quàuques joéns, mandàt-s pr’ou màyre, que preparèbe-n la place de la course : pelà l’èrbe, boussà lous traucs, hicà en place la barralhes tout lou tour, méte un thic de brén d’arresèc sus la piste, e hicà la luts entaus musicàyres e dansàyres. Las barralhes qu’ère-n hèytes dat un poutèu de càsse carràt e mortoesàt, enfounçàt tout lous dus mètres déns la tèrre, bién drét e plâ calàt. Arròun que calè pausà cinq barres de bèr ou de castàgn déns las mortoèses. Dou coustàt de l’escole de la goujes, lous platanes que serbibe-n de poutèus. Las barralhes qu’empechèbe-n las baques de course de sourtì de la piste, pr’acò que s’escapèbe-n quàuque cop. Pendén la course lous meys couradjoùs que s’assietèbe-n sus las barres, e dat lous pès, que hasèn biscà la baque quoàn passèbe au ras; pr’acò quoàn la baque ère roade, que s’arrebirèbe e que plantèbe lous cors déns las barres e lous pès qui traynèbe-n, que secoutìbe lou pruè e tout lou mounde que deguerpìbe, lou qui s’hasè gahà que s’en sourtìbe dat las culotes escoarterades e quauque cop u boune escarrougnade.
Debàn la meysoùn coumune, un manèdje entaùs petitoûs qu’es hiquèbe en place, qu’ère un chibàu qui l’hasè birà. Lous marchàns qu’abèn la place debàn la Calice.

Finalamèn lou jour de la hèste qu’arribèbe. Lou dissàte n’y abé pas gran cause, lou sé quauques péts de canoû e un thic de mounde déns las très aubèrges dou bilàtje : au Dupeyroun lous quilhàyres de nau, au Sén Sebín lous quilhàres de cheys e au Lassègue lous àuts.

Lou diménche qu’ère lou gran jour. De d’ore, lou matî, mèsse bache entà las cousinères, pramoù per la hèste, cade familhe qu’embitèbe paréns e amìcs. A oùnze hores, la mèsse de haut jour cantade; qu’y abè mounde e lou curè Labeyrie que hasou les arrecoumandacioûs en patois dou bèc de la cadèyre prechadére. A la sourtide de la glèyse, lou Tauzin après un batemén de tamboùr que balhèbe en patois lous abìs e l’hore de la course landése e dou bal dou sé et puch, que mountèbe au cluchè entà anà sounà mijoùr. Arroùn lou mounde que partibe, lous uns hicàs à taule, lous auts anà à l’aubèrge fenì lous istoères e bébe un pintoû. Lou bèspe entà debèrse la boune hartère dou mijour, embitàyres e embitàts qu’anèben à la course landèse, lous mey sàjes que mountèben à la tribune, lous auts que s’apitranglèben sur las barres. Tout lou mounde que passèbe un boun moumén à espià lous esbàts dous escartùrs qui afrountèben las baques. Lou sé, arroùn soupà, qui abé bal sus la place de la course. Las pàutes de las baques qu’èren estades enlhebàdes entà pas que lous dansàyres qu’y hiqu’in lous pès dehéns. Dus ou très musicàyres apitàts sus la tribune, (en cas de pluye), que hasèn dansà lou mounde. N’y abè pas hort de luts sus la place, las quàuques lampes metùdes en penén ne hasèn pas u gran lustroù. Que cau dise que l’electricitàt que bienè à péne d’arribà au bourg de Benquét e qu’ère encoère hort féble. Toutû, acò n’empechèbe pas lous dansàyres de biroulejà déns lou brén d’arresèc, au soun de l’accordeon.
Lou dilùns que calè fenì la hèste dat las darrères partides de cartes ou de quilhes à las aubèrges e lous amusaméns entàus còches : course aus sacs, course aus oéus, … Entaùs grans lou joc de las banes que plasè hort. Aquét joc que counsistèbe à péne à u corde tenelhàde entre dus platanes quàuques banes dat dehéns e au hasàr : aygue clare, aygue de bachère, aygue colorade, harie, un piòc bìu ou d’auts lots à gagnà. Lou qui jouguèbe qu’abé lous oéys clugnuts e que debè de debàt abàn, dat u barre toucà e coupa u bane au hasàr, e soubén qu’es prenè u douche.
La hèste finìde que calè desmountà e hicà à l’assès déns las courts de las arènes poutèus, barres e tout ço que poudèn abé besoùgn entà tournà ha la hèste l’anade arroùn.

Labéts la hèste de la coumune qu’ère un gran moumén d’amusamén e de rencoùntre entà touts e que hasè partide dous grans ebeneméns de la bite.

Lou Roland

Lou Pan
Que soùm au debùt dou sècle darè e au més de Noubémbre.


A la meysoùn la pendule que soune oéyt ores bielhes dou matî, la Marceline (la daune) qu’a pèchut lous aucàts e tiràt la lèyt, lou Batistoû (lou meste) qu’a hachàt, soegnàt lou bestià e hèyt poupà lou betèt, lou còche qu’es partìt à l’escole, à pè naturalamén, lou payòt e lou can qu’es cauhe-n au cor dou hoéc.

Lou Batistoû qu’arribe entà dejunà, que prén au cabinét lou pot de grecheroû, la boutelhe de bî e un pan entamiàt, gran coum un témbe. En coupà-s un talhùc de pan dat lou coutèt tiràt de la pòthie, lou meste que dit a la Marceline qui arribe déns la cousine : - « Doumâ que cau ha au hour pramoù que ba-m mancà de pan ! », - «Arroùn dejunà bèn ha moule, n’y a pas mey harie, you que bau preparà lou bouridé », respoùn la daune.
Lou meste que bà atalà l’asoulét, que mounte au soulè cercà un sac de broy roumén passàt au trilhur, qu’ou carque s’ou carretot e que part ha moule au moulî de Lagastet.
Arribàt à Lagastet, lou Batistoû qu’estaque l’ase au cousté de la court dou porc e que s’abance decap au moulî dat lou sac de groun s’ou cot. Pendén que lou mouliè que hé lou soun trabàlh, l’ase et lou porc que discute-n amasses. Lou porc dou mouliè qu’ère u bère bèsti, pramoù que hartèbe harie et réze à tire-laligòt. L’ase qu’espièbe lou porc dat coumpassioû; - « qu’as dounc à m’espià dat embéje, sou dit lou porc, you que-m pòrti plâ, pramoù acì qu’y a déqué hartà, tandìs que tu qu’es màgre coum un can » ;

-« pràube de tu, respoùn l’ase, màgre que souy, més y a quinze ans qué biéni acì e qu’en èy bis porcs gras coum tu, més n’y soùn pas méy, tandìs que you que souy encoère aqu ».

 Lou mouliè, après abé plan pugneràt entà-s pagà, que balhe la harie e un sacòt de brén au Batistoû qui prén lou camî de la meysoùn.

Pendén aquét téms, la Marceline n’es pas damourade chéns ha arré, qu’a hèyt lou bouridé dat aygue, harie e û thicòt de levure e que l’a hicat dens un carric au cor dou hoéc. Qu’a tabey metut en place la méyt au houns de la cousine e qu’a netejàt la hournère. En tournàn, lou Batistoû, après abé destalàt, que pause lou sac de harie déns la méyt e que ba preparà lou hour. A la legnère que prén a tout brassàt, légnes, secàlhs, e que garnech lou hour de tout acò. Un cop lou hour pley de boy, lou meste qu’y hique un hèch de cherméns bién sécs et un pugnàt de palhes entà poudé alucà bìste lou hoéc.

Lou lendoumâ matî, lou Batistoû e la Marceline qué-s lhebe-n mey lèu entà ha la paste. Déns lou carric, lou bouridé qu’a plan lhebàt. Lou meste que goeyte lou sac de harie déns la méyt, que l’estén, qu’y hè un clot au miéy e qu’y met aygue, la daune qu’y hique un thic de sau e de levure. Arroùn que prén lou bouridé et qu’ou mescle à la paste.

Labéts, lou Batistoû e la Marceline cadû dou soun bor de la méyt, que tournéje-n la paste, que la presteche-n, que la bire-n e que la saupoudre-n de harie se gahe trop aus dits. Quoàn la paste es coum cau, la daune que l’atourmere e que la mét déns lou coégn de la méyt, puch que l’aprigue dat u biélhe coubèrte, pramoù la caloù qu hè mountà mey bìste la paste.

Pendén aquét téms lou Batistoû que partìt alucà lou hour. De cop en cop qu’y pousgne légnes e boy sec entà balhà aujoù. Lou hour qu’ès banleù caut. La Marceline que desprigue la méyt e que prestech encoère un thic la paste. Arroùn que coupe la paste à tros e un cop arroundìt-s coum un bèt meloû e saupoudràt-s de harie, cade tros que arroumerat e pausàt déns un tourchoû. Que prepare en mème téms quàques petìts pans e que mét dehéns un troussòt de jamboû. Que hique tabey de coustàt un tros de paste entà ha coques, (coéytes à la padéne e saupoudràdes de sucre, acò qu’es un gourmandè).

Lou hour qu’es caout, lou Batistoû que s’en es aucupàt. Qu’a tracàt sou coustàt, dat l’arrouilh, lous carboûs e qu’a plâ barejàt la brase caute dat branques berdes de géstes estacàdes au cap d’u barre. La Marceline que mét à pourtade lous tourchoûs dat la paste prèste à la còse e que jéte déns lou hour un thicòt de harie entà bése se prou (ou pas prou) caut. Tout qu’es près, la daune que prén la pale de boy, que y mét dessùs un thicòt de harie, qu’enhourne la paste e que barre lou pourtét dou hour.
Au cap d’u pause, la daune qu’aubre lou hour, que hè biéne un pan dat l’arrouilh, qu’espie s’a plan mountat, e qu’apuje dat lou dit sus la crouste entà bése se coéyt.

Lous pans coèyt-s que soun sourtìts dou hour, lou debàt qu’es netejàt dat un petite escoube de milheroques, e que soun pausàt-s déns la méyt entaus dechà enredì, puch metùts déns un cabinét. Atàu la maysoade qu’abé pan entà quàuques jours.

Labéts, à la campagne, u grane partide de la recolte de roumén que serbide à ha au hour, ou à cambià groun pér pan dat lou boulangè.


Lou Roland